There are many spiritually elevated people in the world, but not many levitating yogis: and The Yoga Sutras of Patanjali are meant preciso elevate the spirit of every man, not to teach him how sicuro levitate. This is clearly the gospel of enlightened living, neither and escape from life nor a hallucinatory ‘light’. The attempt mediante this little book has been onesto expose that gospel, puro avoid technicalities, and sicuro relate the whole yoga philosophy sicuro the ordinary and simple daily life of everyone.
There are many excellent translations of the Sutras: this, however, is an interpretative translation
There are several scholarly and erudite commentaries, too: this is definitely not one of them. This book is not meant for the research scholar but for one who is mediante search of truth which shall free him from self-ignorance.
He is the author of the Srimad Bhagavatam or Book of God, The Bhagavad Movimento or The Song of God, and the translation of Yoga Vasistha or the Supreme Yoga.
Swami Venkatesananda lived the spirit of the Yoga Sutras of Patanjali, and the many series of talks he gave on this subject mediante Australia, South Africa, Germany, Canada, etc., have inspired many esatto take up the practice of Raja Yoga.
His New Interpretative Translation of the Yoga Sutras, ENLIGHTENED LIVING (published by the Children Yoga Prerogativa of South Africa con 1975) is regarded as a springboard to the understanding of the Sutras. It has been incorporated durante this present publication.
Swami Venkatesananda spoke equally esatto both men and women, and his use of the masculine pronouns ‘he’ and ‘him’ does not exclude the feminine. It is, sopra fact, shorthand for ‘human being’! He did not feel it necessary esatto distinguish between colpa and female, and the editor has continued the tradition per this publication.
Sopra this book, ‘yoga’ has been recognized as a word durante common usage, and as such has not been italicized.
Swami Venkatesananda, who has been working untiringly for decades preciso spread the life-giving message of Yoga and Vedanta in East and West, has done per great service preciso spiritual seekers far and wide
There are many spiritually elevated people in the world, but not many levitating yogis: and the Yoga Sutras of Patanjali Maharsi are meant to elevate the spirit of every man, not esatto teach him how onesto levitate. This is clearly the gospel of enlightened living, neither an escape from life nor verso hallucinatory ‘light’. The attempt in this little book has been esatto expose that gospel, to avoid technicalities, and to relate the whole yoga philosophy to the ordinary and simple daily life of everyone.
There are very many excellent translations of the Sutras: this, however, is an interpretative translation. There are several scholarly and erudite commentaries, too: this is definitely not one of them. This book is not meant for the research scholar but for one who is per search of truth which shall free him from self-ignorance.
The incisive language of the Sutras cannot be preserved sopra translation. An extraordinary feature of the Sutras is the avoidance of direct commandments, dogmatic assertions and the use of affairee voice. Whereas every effort has been made esatto retain the structure of the text, sopra per few cases (for example, con Sutra I. 49) slight changes have had to be made to sustain the easy flow of thought. (The words which represent the translation of the text are underlined.) Anyone who translates per text which is durante the Sanskrit language is confronted by two difficulties: (a) not all languages have concise words or phrases which accurately convey the exact sense per which the Sanskrit word is used durante the text; and (b) the Sanskrit word is used in the text; and (b) the Sanskrit word itself has verso number of when the word is used con verso structurally complete prose or verse, than when it occurs con the Sutras. From a cursory glance at the very many available translations of the Sutras it is easy sicuro see that each one has translated some Sutras differently, without being unfaithful preciso the text.